ДИСКУССИОННЫЙ КЛУБ НОВОСТЕЙ

Объявление

ПЕРЕХОД НА САЙТ Fair Lawn Russian Club


Чтобы открывать новые темы и размещать сообщения, вам нужно зарегистрироваться! Это не отнимет у вас много времени, мы не требуем подтверждения по e-mail.
Но краткие комментарии можно оставлять и без регистрации! You are welcome!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ДИСКУССИОННЫЙ КЛУБ НОВОСТЕЙ » Современная проза » Светлана Алексиевич - четвертая за Нобелевской премией!


Светлана Алексиевич - четвертая за Нобелевской премией!

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

Светлана Алексиевич - четвертая у букмекеров на получение Нобелевской премии
Имя лауреата Нобелевской премии по литературе станет известно 10 октября.

Авторитетные британские букмекерские конторы (unibet.co.uk и 888sport.com) принимают ставки на ее получение. В обоих списках на очень высокой позиции имя белоруски Светланы Алексиевич. В прогнозах букмекеров она занимает четвертое место. Ставки на нее принимаются с коэффициентом 9 к 1, пишет «Наша нива».

Напомним, недавно вышла новая книга Светланы Алексиевич «Время second hand». Книга увидела свет по-русски, по-шведски, по-немецки. По-белорусски часть книги выходила в журнале «Дзеяслоў». В мире она была великолепно встречена критикой.

Светлана Алексиевич родилась в 1948 году в украинском Ивано-Франковске. Окончила школу в Петриковском районе. Автор документальных книг «У войны — не женское лицо» (1985), «Последние свидетели» (1985), «Цинковые мальчики» и других.

Лидирует же у букмекеров 64-летний японский писатель Харуки Мураками (4 к 1) - автор таких романов, как «1Q84», «Кафка на пляже», «Норвежский лес», «Дэнс, Дэнс, Дэнс», «Слушай песню ветра». Однако Нобелевскую премию в прошлом году уже получал автор из Азии — китаец Мо Янь.

На втором месте оказалась американская автор Джойс Кэрол Оутс (8 к 1). Наиболее плодовитый период творчества писательницы пришелся на 1960-е. Тогда она создала романы «Ошеломительное падение», «Сад радостей земных», «Их жизни». Один из последних романов Оутс был написан в 2000 году, назывался «Блондинка» и посвящен Мерлин Монро.

Американская литература вот уже 20 лет не получала Нобелевской премии.

На третьем месте венгерский автор Петер Надаш
(9 к 1). В этом году по-белорусски вышел его роман «Конец одной семейной саги». Правда, перевод делали не с языка оригинала, а с польского.

Имя лауреата будет названо 10 октября.

0

2

Нобелевская премия по литературе не досталась Алексиевич
10 октября 2013 в 15:32
Lenta.ru

Патриарху канадской литературы Элис Мунро присудили Нобелевскую премию с формулировкой "мастеру современного рассказа".

Алексиевич о премии: Все было справедливо, на это я не могу повлиять

Мунро — первый в истории канадский писатель, получивший Нобелевку (впрочем, лауреат 1976 года, американский классик Сол Беллоу, родился в Канаде). Родной для нее язык — английский; предыдущий раз англоязычному писателю присуждали премию в 2007 году (это была британка Дорис Лессинг). Кроме того, Мунро 13-я женщина-лауреат в истории литературной премии. В 2009 году писательница стала лауреатом другой престижной награды — Международного "Букера".

Последние годы Мунро неоднократно выдвигалась на Нобелевскую премию по литературе, и была в фаворитах у букмекеров в 2013 году. 10 октября, в день награждения, абсолютным фаворитом конторы Ladbrokes стала белорусская писательница Светлана Алексиевич; Мунро в рейтинге была на четвертом месте.

Летом 2013 года 82-летняя Мунро объявила об уходе из литературы: сборник рассказов "Дорогая жизнь" (Dear Life), вышедший осенью 2012 года, должен стать ее последней книгой.

Самая распространенная характеристика творчества Мунро в англоязычном мире — "наш Чехов" (ее автор — нью-йоркская писательница Синтия Озик). Те же особенности произведений Мунро, очевидно, имел в виду и Нобелевский комитет, называя ее мастером рассказа. Действительно, как и Чехов, Мунро не написала ни одного романа; иногда таковым ошибочно называют сборник рассказов со взаимопересекающимся сюжетом "Жизни девочек и женщин" 1971 года. Однако критики неоднократно писали, что по глубине произведения писательницы не уступают романам.

Высокие шансы на получение Нобелевской премии по литературе были у белорусской писательницы и журналистки Светланы Алексиевич: 8 октября она вошла в тройку фаворитов по версии букмекерской конторы Ladbrokes, а сегодня стала лидером.
Читать полностью:  http://news.tut.by/culture/369878.html

0

3

Федута: “Нобель” сделал бы из Алексиевич фигуру, сопоставимую с Лукашенко
     
9 октября 2013 в 13:14
Павел Свердлов, Еўрарадыё

Почему Беларусь так нервно реагирует на возможность того, что “нобеля” получит Алексиевич, рассуждает политтехнолог и литературовед Александр Федута.

Еврорадио: Почему такая неоднозначная реакция в Беларуси на то, что Светлана Алексиевич вошла в число номинантов на Нобелевскую премию по литературе, попала в пятерку по мнению букмекеров? Почему Беларусь так нервно реагирует на то, что именно Алексиевич может эту премию получить, что она оказалась так близко?

Александр Федута: Существует две проблемы. Первая проблема — политическая. Алексиевич не скрывает своей оппозиционности режиму. И вот, почитаем популярные форумы, в том числе на оппозиционных сайтах. В штыки воспринимают эту новость те, кто критически относится к белорусской оппозиции. Они понимают, что если чудо произойдет и Светлана Александровна получит Нобелевскую премию, мы получим вместе с ней альтернативную фигуру влияния. Я не говорю о том, что она будет претендовать на должность президента страны. Но появится человек, чье слово будет как минимум сопоставимо со словом Александра Лукашенко.

Вторая проблема, связанная с выдвижением Алексиевич, — культурная. Она не скрывает, что живет в Беларуси, но пишет на русском языке. Она позиционируется как представительница великой гуманистической традиции русской литературы. Это вызывает двойственное отношение. Помните, один из известных белорусских журналистов сказал, что “нобель”, полученный Алексиевич, будет последним гвоздем в крышку гроба белорусской культуры? Такая опасность существует. Обратите внимание на то, как нервно реагируют на каждый ее тезис относительно белорусского языка.

Еврорадио: То есть она в оппозиции к оппозиции и в то же время принадлежит к оппозиции?

Александр Федута: Да. Она оказывается под перекрестным огнем. По ней стреляют разные лагери, в зависимости от повода, который она дает. И даже если повод возникает без ее желания.

Еврорадио: А для вас лично это будет катастрофа белорусской культуры?

Александр Федута: Нет. Во-первых, я сам “совок” и готов это признать. Моя знакомая, которой я дал прочитать свои воспоминания о Гродно, которые я написал в “американке” и сейчас готовлю к изданию, ответила, что написано блестяще, читается хорошо. Но остается ощущение, что я в том времени, в Советском Союзе. И я, конечно, был бы рад, чтобы человек из того времени получил “нобеля”. Но будут и другие поводы для радости. Я был бы рад, что это гражданка моей страны. Что это женщина. Что это женщина, близкая мне по убеждениям. И я был бы рад тому, что у меня есть книги, подписанные Светланой Александровной, которые свидетельствуют, что она хорошо относится ко мне. Мне это приятно.

Еврорадио: Что можно сказать о ее конкурентах?

Александр Федута: Я не читаю современных японцев, мне тяжело. У меня был период восхищения японской классикой, и читать Мураками я не могу. А из соперников Алексиевич мне, как ни странно, ближе те, кто у букмекеров оказался ниже. Прежде всего, Умберто Эко, который мне близок еще и как литературовед. Во-вторых, сириец Адонис. Он мне понятен и также чем-то близок… Но если даже мой фаворит Эко получит “нобеля”, я буду радоваться намного меньше, чем если объявят, произнося с легким акцентом, имя Светланы Алексиевич.

Еврорадио: Есть ли шанс на “нобеля” у других славянских литератур?

Александр Федута: Из россиян неоднократно выдвигали Андрея Битова и Евгения Евтушенко. Конечно, мне будет обидно, если они не получат надлежащего признания в мире. Хотя у них такие тиражи, что они о Нобелевской премии могут не думать. Но, например, Максим Горький, будучи самым печатаемым писателем в мире после автора Библии, мечтал о “нобеле”… А вот Украина, я думаю, упустила свой шанс. Если бы еще 2-3 года назад они начали раскрутку Лины Костенко… Это женщина, славянка, поэтесса, активная сторонница демократии, которая фактически заточила себя в чернобыльской зоне, была бы уважаемой и приемлемой фигурой для Запада. Хотя стихи, естественно, более сложно переводить, чем прозу, и с украинского более сложно переводить, чем с русского. Но то, что Украина при Викторе Ющенко не задумалась об этом, а начала бешеную игру по выдвижению в нобелевские лауреаты самого президента, говорит как раз об уровне культуры той власти, которая была на тот момент.

У нас ситуация другая. Светлана Алексиевич никогда не получит поддержку своего государства. И, как человек независимый, она имеет возможность стать символом если не своей страны и своего народа, то тех демократических ценностей, которые на этом этапе своего развития белорусское государство не принимает.

“Все книги Алексиевич — это истории крушений”
Еврорадио: Чем отличается ваш Советский Союз от Советского Союза Светланы Алексиевич?

Александр Федута: Я в школе писал сочинение по книге Светланы Алексиевич “У войны не женское лицо”... Я последнее поколение “совка”. И когда я анализирую тот свой опыт, те 25 лет, которые я прожил в моем родном и любимом городе Гродно, я хорошо понимаю, что это очень отличается от того места, где я живу теперь. Не географически, а этически, культурно и политически. Но я это понимаю потому, что у меня есть опыт отсутствия и анализа. Это опыт педагогической и журналистской деятельности.

Светлана Александровна в этих отношениях не то что недостижимый идеал… Она — образец. Она так давно начала заниматься анализом того, что происходило в обществе, и так давно научилась видеть вещи в другом свете, что она неизбежно видит и понимает в том времени больше, чем вижу и понимаю я. Она, как ни странно, более радикальна в своих подходах. Я способен на ностальгию по той эпохе, а она — нет. Но одновременно я считаю, что хорошо, что то время обрушилось. А она уже пережила свой период разочарования. Она в состоянии объективно сказать, что на самом деле обрушилось с коммунистическим строем. Для меня это будут какие-то слова, а для нее — конкретные судьбы, рядом с которыми она прожила определенное время.

Еврорадио: В Германии последняя книга Светланы Алексиевич — “Время секонд-хэнд” — стала бестселлером. Почему ее творчество так тяжело воспринимается людьми из бывшего СССР, устами которых, фактически, и продиктованы работы Алексиевич?

Александр Федута: Все книги Алексиевич — это истории крушений. Даже первая — “У войны не женское лицо” — это история крушения поколения победителей. Вот они, эти женщины, они принесли победу своей самоотверженностью. И что они получили? Вот этот немой вопрос, не озвученный, не артикулированный: “Что они получили?” — с точки зрения истории имеет отрицательный ответ.

История крушения СССР, написанная Светланой Алексиевич, это гениальная историческая работа, написанная через микроистории. И когда мы приходим к финалу, оказываемся в пустоте. Взамен ничего не построено. Я думаю, что раздражение, которое книги Алексиевич вызывают у многих читателей, связано с их пониманием того, что их задача была — построить. И их претензии к Алексиевич — это счета к самим себе. Распался Советский Союз, вы получили возможность строить суверенную Беларусь. И что? Лукашенко? Это ответ поколения тех, кто пеняет ей за то, что она поставила им зеркало к самому лицу? Что вы видите, ничего? Ну, тогда вас нет, тогда вы — пустота. Неслучайно одна из самых блестящих попыток сформулировать сущность сегодняшнего белоруса — интеллектуала, политика, культурного деятеля — сделана Валентином Акудовичем, который сказал: “Меня нет”. В зеркале видно прошлое. А современного и будущего не видно.

Лукашенко было бы проще подружиться с Быковым, чем с Алексиевич

Еврорадио: Если случится это чудо и 10 октября Светлана Алексиевич получит Нобелевскую премию, какая будет реакция нашего первого лица? Поздравит ли он ее, сделает ли попытку присоединить к своему дискурсу?

Александр Федута: У Александра Лукашенко в 1994 году была возможность включить в свой дискурс Василя Быкова. Для этого было достаточно просто приехать к нему в гости. Ни один воспитанный человек (а Василь Владимирович был воспитанным человеком) не выгонит гостя. Тем более — всем народом избранного и на то время абсолютно легитимного руководителя государства. Я думаю, за два часа разговора с глазу на глаз, без советников, они бы смогли решить очень много вопросов. Александр Лукашенко тогда испугался этой встречи. Но Быков был советским человеком. Он прошел войну, он имел опыт вынужденного приспособления к условиям советского существования. И Лукашенко было бы просто найти с ним общий язык.

А теперь вообразите, что ему надо найти общий язык, во-первых, с женщиной. Во-вторых, с женщиной, которая имеет большой опыт жизни в Европе. В-третьих, с женщиной, которая в состоянии решать свои проблемы сама. Ей не надо думать о пенсии и о лечкомиссии, она может думать о вечном. И она в этом случае уже будет частью этой вечности, ведь все понимают, что такое список нобелевских лауреатов. Это общечеловеческий пантеон! О чем они будут разговаривать? Я думаю, он не пойдет на этот разговор.

Еврорадио: То есть в диалоге с Алексиевич у Лукашенко не получилось бы быть на первой роли?

Александр Федута: А он не привык быть на вторых ролях. Кроме того, с Быковым разница поколений довольно серьезная, и он мог бы позволить себе быть вторым. А с Алексиевич это было бы очень тяжело.

Еврорадио: Да, всего шесть лет разницы.

Александр Федута: Да, но к тому же у него 19 лет президентства за плечами. Не забывайте, получило право голосовать поколение, которое родилось при Лукашенко. И ему очень тяжело было бы перешагнуть через осмысление собственной значимости.

Читать полностью:  http://news.tut.by/politics/369698.html … evant-news

0

4


Светлана Алексиевич: Мечтаю написать книгу о любви

Лауреат Премии мира Союза немецкой книготорговли, белорусская писательница Светлана Алексиевич на нынешней Франкфуртской книжной ярмарке была нарасхват.

Телевизионные интервью, "круглые столы", встречи с читателями и издателями... На встрече с прессой 11 октября вопросов было столько, что ответить на все Алексиевич просто не успела: ее уже ждала очередная съемочная группа. И все же главное, думается, она успела сказать, передает Deutsche Welle.

Цивилизация слез

Начали журналисты не с литературы, а с политики. То, насколько далекими от реальности могут быть представления о России и Беларуси, сложившиеся в Западной Европе и Америке, прекрасно иллюстрировал вопрос бразильской журналистки: мол, почему же народы этих стран продолжают голосовать на выборах за Путина и Лукашенко, если они такие плохие? Светлана Алексиевич не стала говорить о фальсификации выборов и тому подобном. Она сказала о том, что, на ее взгляд, является главным: Путин и Лукашенко вполне соответствуют состоянию большей части общества.

В Беларуси против Лукашенко выступает, в основном, молодежь. Остальные боятся, чтобы не стало хуже, боятся, что может придти русский капитализм - дикий и беспощадный, не видят альтернативы. А к "имперскому социализму" Лукашенко как-то попривыкли. Если бы народ был действительно против, считает Алексиевич, не так трудно было бы бороться с этим. "Быстрой победы не будет, - подчеркнула она. - Путь исцеления - очень долгий. Надо дождаться новых поколений, которые не захотят жить так, как жили их родители".

Ведь самое страшное, что осталось после империи, это, как убеждена Светлана Алексиевич, "красный человек". Она вспомнила, как в начале 90-х гуляла с подругой по Берлину. Они заблудились, спросили дорогу у прохожих. Когда те узнали, что их собеседницы - русские, то кинулись их целовать. Такой был подъем, такое отношение. Казалось, вот-вот - и мы будем жить в новом мире. Но этого, к сожалению, не произошло. Все оказалось гораздо сложнее. "Мы - цивилизация слез, страданий, - говорит Алексиевич. - И поразительно, что эти страдания не конвертируются в свободу. Опять восхваляют Сталина, опять тоскуют по империи".

"Власть делает вид, что меня нет"

Как ей работается, как ей живется в Минске? - спрашивали журналисты. Почему она вообще туда вернулась? "Я вернулась домой, потому что должна слышать наших людей, - ответила писательница. - Я - человек уха. Мои книги живут услышанным, рассказанным, живут непосредственным общением с нашими людьми". Живется ей, правда, в Беларуси нелегко. "Власть делает вид, что меня нет, что я не вернулась", - рассказывает Алексиевич. Ее не печатают, не дают выступать по телевидению, по радио. Если какая-то школа осмелится ее пригласить, то через день звонят, что там прорвало трубу, зал в аварийном состоянии и так далее.

К счастью, ее книги выходят в России, и находятся "смелые ребята", как выразилась Алексиевич, которые привозят их в Беларусь. Сейчас даже хотят издать ее последнюю книгу "Время секонд хэнд" на белорусском языке. Но, правда, уже четвертая типография отказывается ее печатать. "Но все равно, - сказала Светлана Алексиевич, - уезжать из Минска я не собираюсь". В конце концов, мы привыкли жить в конфликте с властью еще со времен Пушкина.

Раз уж речь зашла о белорусском языке, то Алексиевич сразу спросили, почему она - белорусская писательница - пишет на русском. "Потому что в своих книгах я описываю советскую историю, советскую идею. Такая идея говорила на русском языке, и описывать ее можно только на русском языке". Кроме того, собирая материал для своих книг, в том числе и для последней, она ездила по всему постсоветскому пространству, где общий язык для всех - русский язык.

Что касается языка белорусского, то Светлана Алексиевич сказала о том, что он долгое время был без движения: при поляках запрещен, потом Сталин уничтожил практически всю белорусскую интеллигенцию... Почти вся страна говорит сегодня на русском. "Так случилось в истории, и этого не надо бояться, - подчеркивает Алексиевич. - И не друг с другом нужно воевать, а бороться с тем, что мы опять выпали из времени, из истории".

Будущая книга

Оживление в зале вызвал вопрос о том, на что она потратит полученную Премию мира, которая составляет в денежном выражении 25 тысяч евро. "На что я всегда трачу, - ответила Светлана Алексиевич. - Я покупаю книги, прежде всего, свою "Чернобыльскую молитву", и раздаю их людям. "Чернобыльскую молитву" - там, где Лукашенко собирается строить атомную электростанцию, чтобы люди знали, к чему это может привести". Кроме того, добавила писательница, я должна на что-то жить, чтобы писать. Над каждой книгой я работаю 10-15 лет. В общем, приходится покупать себе свободу писать книги.

Одна из участниц встречи с прессой на Франкфуртской книжной ярмарке напомнила Светлане Алексиевич ее собственные слова, сказанные 12 лет назад, о том, что та хотела бы встретить человека, потрясенного не бедой, а счастьем. Встретила ли она уже такого человека?

"Разумеется, жизнь все равно идет, несмотря на Путина с Лукашенко, - ответила Алексиевич. - Люди влюбляются, женятся, рождаются дети... Теперь, когда цикл "Голоса Утопии" закончен, я мечтаю написать книгу о любви. Это будут 100 женских и 100 мужских рассказов о любви".

0


Вы здесь » ДИСКУССИОННЫЙ КЛУБ НОВОСТЕЙ » Современная проза » Светлана Алексиевич - четвертая за Нобелевской премией!